妻を送り出し、しばらく二度寝した後、ダウンタウンをウロウロ。
とあるCD/DVDショップに入ったところ、不意に、「あ、そうだ。ロビン・ウィリアムスの『いまを生きる』はあるかな」と思い、探してみることにした。 先日テレビで"Inside the actors studio"をやっていて、ロビン・ウィリアムスがゲストで出ていたのを観たためでしょうか。 ロビン・ウィリアムス、最近は今ひとつぱっとしませんが、昔は沢山の良い映画に出ていましたね。「ガープの世界」なんて、原作は勿論ですが、映画も繰り返し観ましたよ。あと「グッドモーニングベトナム」とか。 んで、「いまを生きる」を探そうとしたんですが、原題が思い出せません。なんだっけなぁ、確か教師役のロビン・ウィリアムスが、「死せる詩人の会」とかいう同好会を復活させるという話だったような... 分からないまま探していても埒があかないので、店員さんに聞く事にしました。 買う気も無いのに。英語の練習代わりに。 店員「何か探してるの?」 私「ソウソウ。映画ヲ探シテマス。 エー、日本デ 観タノデ オリジナルのタイトル チョット 分カラナイノダケレド、ロビン・ウィリアムス ガ 教師ノ役デー エー 結構昔ノ映画ナノダケドモー」 店員「どんなタイトルだったか想像できない?」 私「エート (「死せる詩人の会」だから...) Deadly poet society? ナンカ ソンナタイトルダッタト 思ウ。 違ウカモ 知レナイケド」 店員「オーケー (なんかパソコンを叩いて) ...それって、マーシャルアーツの映画?」 私「はぁ?」 店員「だからー、アクション映画じゃないの? カンフー映画でしょ?」 私「ロビン・ウィリアムスがカンフー?? 」 店員「??」(こいつは何を驚いているのかという顔) 私「イヤイヤ 違ウト 思ウヨ。ドラマ、ドラマ」 店員「オーケー」(と言って、奥に居た店員に相談に行く) 奥に居た店員「"Dead Poet's Society"じゃない?」 私「オー! ソレソレ! ソレdeathヨ」 危うくロビン・ウィリアムスがワイヤーアクションで吹っ飛ばされるところでした。 "Deadly"じゃ無くて"Dead"だったのね。はいはい。 意味が全然違っちゃうんで、当たり前っちゃ、当たり前なんですが、"Dead"と"Deadly"だけでこんなに誤解されるとは思いませんでした。 確かに"Deadly 〜"と言うのは、いわゆるB級映画のタイトルに良くあるし、同じくクンフー映画における技の名前の訳語としてもよく使われるわけで、明らかに間違った私が悪うございます。 そりゃねぇ。どっから見てもアジア人で、坊主頭の30男が、たどたどしい発音で、「ロビン・ウィリアムスの必殺歌人結社」とか言ったらクンフー映画に間違われるかもな。 つーかそんな映画観てみたいよ。 実はこんな行き違い/失敗は毎日毎時間の事なんですが、ロビン・ウィリアムスとクンフー映画の組み合わせが個人的に面白かったのでエントリーしてみました。 ご清聴ありがとうございました。 あ、あと、「いまを生きる」パッケージはこんな感じ。 若い男達に中年男性が担がれているが、アクション映画ではないので、別に今からリンチされようとしているわけではありません。名作。
by twitetta
| 2005-09-08 14:31
| 日記
|
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
link
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||